"Pode ser que sim. Pode ser que não. Não posso garantir." - in Astérix, A Volta à Gália

25.8.08

Blogue temporariamente inactivado


O mentor disto encontra-se a cumprir férias, pelo que o advérbio de modo do título é a principal ameaça a reter. As previsões apontam para um regresso à chamada normalidade na segunda semana de Setembro.

.

13.8.08

Reininho avant la lettre

A horrorosa natureza como ela é.

Nature
Daniel Pettiward

It's a pity that nature entails
Such things as snails
And that being alone with it implies
So many flies
.

- -
Entomologicamente picado da anteriormente citada antologia.

.

12.8.08

Sai um hotel inglês (weather oblige)

Encontrei isto num velhinho e fabuloso Everyman Paperback (Modern Humour, An anthology for the sixties, from Belloc to Wodehouse) e pareceu-me que vinha a calhar. Eu cá gostei. Tendo o autor abandonado o seu envólucro mortal em 1945, só posso deduzir que o texto seja algo anterior. Pouco importa. Eu cá gostei. Tomai e provai.







Hotel Piece
Herbert Farjeon

As manageress of the Talbot Arms
I try to keep the tone up;
I’ve a smile that cheers and a voice that charms
Our visitors when they phone up;
A very good class we cater for
In tweeds and aquascuta
That don’t disgrace our antlers or
Our sporting prints of pewter.
My coiffure cannot fail to pass,
My spray is picturesque,
My nails are nice, and I keep a glass
Of stout behind the desk.
It’s true our guests may sometimes fail
To tip the under-porter,
Our chambermaids could tell a tale
Or two about hot water,
We sometimes find a lady’s comb
In a bedroom that surprises,
But there! to make a home from home
It takes all sorts and sizes.

There’s No. 37 who is given to complain,
And No. 5 whose overcoat has lost its collar-chain,
17 is quite a puzzle — I can’t think what he’s about —
He keeps on going out and coming in and going out;
No. 12 is so extremely hoity-toity and select
He never says Good Morning, which is
not what I expect,
And No. 44
Has forgotten to bring more
Than the top of his pyjamas, which creates a bad effect.
No. 2 is back from Egypt, which is rather more my line,
But you can have the lot if you will give me No. 9 —

Oh, the leather of his suit-case really gave me such a thrill
That every time I see him, I can somehow smell it still;
He’s a dozen pair of boots, and he’s a dozen pait of trees
(You can always tell a gentleman by little things like these),
He telephones to Ascot, and he telephones to Cowes —
It’s for him I wear these lilies of the valley in my blouse.
Oh, No. 9, yes, No. 9 is all the rage with me,
It gives me quite a flutter just to think I have his key,
And his voice! I often mention to him, just to hear him speak,
What simply gorgeous weather we experienced last week.
He’s got a place in Dorking that I gather is divine,
And the extras he has had! the baths! the billiards! the wine!
Oh, I feel that this hotel
Would do very, very well
If we had a few more clients of the class of No. 9.

Our lady guests are apt to be more fussy than the men —
What with draughts and smells and ringing bells, I’m sick of No. 10;
That wretched little dog of hers should really be restrained,
She should keep it in a kennel if she cannot have it trained.
No. 20 is less bother, but I must confess I hope
Next time she leaves the writing-room, she’ll leave
one envelope —
It’s funny how the
Sphere
And the Tatler disappear!
When she goes away on Friday I quite tremble for the soap.
But to all these little troubles I most willingly resign,
For after all, there’s always, yes, there’s always No. 9!
I’ll bet he looks a dream when they take in his morning tea;
He’s A.A. through and through, with not a trace of C.T.C.;
He is always so agreeable, with a pleasant word to say,
I’ll be quite the Madam Butterfly the day he goes away;
Our little conversations are so chatty and so bright
That I’m sure he rather likes me — though of course it’s quite all right.
This morning, when I said the weather really was a shame,
He said it really was — we somehow always think the same —
Then he asked me, Was I busy? and I said: ‘Just one long buzz,
But working stops you thinking’, and he answered: ‘Yes, it does!’
And then I looked straight in his eyes, and he looked straight in mine,
And I said: ‘Well, just for your sake, I do hope it comes out fine.’
Oh, I’m sure that this hotel
Would do very, very well
If we had a few more clients of the class of No. 9.


- - -

A aquascuta do sexto verso intrigou-me ao ponto de me levar a coscuvilhar na internet. Parei com a coscuvilhice poucos segundos depois, ao constatar que aquascutum era uma marca de roupa de alto gabarito que já existia nos tempos de infância do autor, que me parece menino para pluralizar tranquilamente o latim. Não é provável que tal aconteça, mas seria como alguém aparecer no meio de uma versalhada mais contemporânea adornado de rosas & teixeiras, ou c'umas bershkas, consoante o calibre do alguém.

.

5.8.08

Os Tuguíadas erraram


Derivado à recente vaga de mais informação sobre o Caso Maddie, o Desinfeliz constatou erros seus que contaminavam as últimas estâncias dos Tuguíadas (calma, calma, as últimas estâncias publicadas, não abram já o champanhe).

Quem, estando de férias ou em adiantado estado de decomposição mental, sentir que não tem nada melhor para fazer, poderá ir aqui e comprovar que, onde antes se viam dois cocker spaniels (supondo que não eram dois cockers spaniel), surge agora um exemplar de Springer Spaniel Inglês (em maiúsculas por ser bastante mais raro e consideravelmente maior que o cocker). Se o seu caso é daqueles clinicamente mais desesperados (refiro-me às pessoas que lêem o que vem por baixo das fotos), poderá até reparar que agora temos spaniels, no geral, onde antes tínhamos cockers, no particular.

Não se julgue que este tipo de opção é fácil, porque não é. O google resolve o problema da imagem em menos de um forfo (ou será fórfero?), e quase sem intervenção humana. Em sabendo, como sei agora, que a bicharada é springer, e não cocker, é só chamar o google, dizer busca! busca! com convicção e depois escolher a caça. Não custa nada.

Já no que concerne às palavras, o problema é totalmente outro. Aí, os problemas como que se desmultiplicam e subdividem, ao mesmo tempo que se exponenciam e decompõem, os sacanas. Ao saber que a sua obra (rigidamente espartilhada pela rima e pela métrica, note-se bem) se encontra contaminada por erros grosseiros de casting canino, qualquer um pensaria que está literalmente tramado. Passado o pânico inicial, qualquer um que se veja nessas circunstâncias recupera a respiração e o ritmo cardíaco ao verificar que o cocker se encontrava no primeiro terço de um verso, longe das zonas de sílaba tónica, onde tudo se decide.

Quando se percebe que springer tem exactamente as mesmíssimas duas sílabas que cocker, esse alívio inicial dá lugar a uma quase euforia. Um estado de espírito que, habitualmente, não é senão o prenúncio de alguma desgraça. Que é o que acontece quando um (eu, portanto) se dá conta de que, desgraçadamente, até pode escolher entre um substantivo mais comum, como spaniel, e um mais particular, como springer.

Entre os já referidos ociosos e/ou alucinados que ainda se encontrem a ler isto, poderá haver algum (atento e mauzinho, como só essa gente que se põe a ler coisas consegue ser) que encolha os ombros e cuspa para o chão em sinal de desprezo, se for de cuspir para o chão. Ou que vá logo apontar o erro nos comentários, se for mesmo porco. É que essa questão, essa possibilidade, já se punha quando um (eu) optou por cocker e não por spaniel. Daí a acusar um (a mim, concretamente) de mentecapto ou simplesmente aparvalhado, não vai muito.

Para que ninguém chegue a tal ponto, um (eu) deverá dar-se ao trabalho de argumentar que a mudança das circunstâncias pode mudar o próprio homem. Isto de um (um qualquer, diria eu) saber que os alegados cockers afinal são springers muda tudo. Ao expurgar do erro a estância em causa, um (se um quiser considerar-se precavido), em podendo, evitará cometer novamente o mesmo erro no mesmo verso. É assim que um (eu) dá por si a substituir a imagem dos cockers pela do springer e o familiar cockers pelo genérico spaniels, quando toca às palavras. Nunca se deve subestimar o efeito da mot juste, mesmo tratando-se de uma francesice e mesmo quando o assunto são chinesices sobre cães ingleses genericamente chamados espanhóis.

Julgáveis que a vida era fácil? Desenganai-vos. Fácil é vir ao Algarve com três putos e deixar um de souvenir, ao invés de o levar, que já está tão visto. Ou de recuerdo. Ou de memento. Um não sabe.

.

O Império da Paz Celestial


Também conhecido como Império do Meio.


Como será o do Extremo?

.